Gümülcine, 26.05.2025
Araştırmacı, yazar, akademisyen Yorgo Bacakidis tarafından Yunanca olarak yazılan kitap Türkçe olarak da yayımlandı.
"İskeçe Saat Kulesi'nin inşaasının 150. Yıldönümü anısına (1870-2020)" hazırlanan kitap Prof. Dr. İbrahim Kelağaahmet tarafından Türkçe’ye çevrildi ve T.Ü. Balkan Araştırmaları Enstitüsü tarafından basıldı.
Bacakidis kitabın Türkçe yayımlanmasından sonra sosyal medya hesabından şunları paylaştı:
"HAYATIMDA ÖNEMLİ ANLARDAN BİRİ
Sevgili dostlarım,
Sizlere büyük bir memnuniyetle duyurmak isterim ki, İskeçe Saat Kulesi’nin banisi ve şehrimize kazandırdığı pek çok başka hayır eseriyle tanınan Hacı Emin Ağa hakkında yazdığım kitabım, Edirne Trakya Üniversitesi tarafından Türkçeye çevrilmiş ve Edirne Trakya Üniversitesi Balkan Araştırmaları Enstitüsü tarafından yayımlanmıştır.
Bu yayın, üniversitenin Rektörlüğü tarafından oybirliğiyle alınan kararla gerçekleşmiştir.
Benim için bu, yalnızca büyük bir onur değil, aynı zamanda büyük bir sevinç kaynağıdır. Zira yıllar süren titiz çalışma ve yoğun emekle elde edilen bu tarihî araştırmanın, uluslararası düzeyde de takdir görmesi, bir tarihçinin yaşayabileceği en anlamlı anlardan biridir.
Eser, yalnızca İskeçe’nin değil, bölgemizin genel tarihine de iz bırakmış önemli bir şahsiyeti ele almaktadır ve onun günümüze kadar uzanan etkisini belgelere dayalı olarak sunmaktadır.
Bu kitabın sınırlarımız dışına ulaşmasına katkıda bulunan herkese içtenlikle teşekkür etmek istiyorum.
Bu yayın, aynı zamanda gelecek kuşak tarih araştırmacıları için de bir kaynak oluşturacaktır.
Özel teşekkürlerimle:
Prof. Dr. Mustafa HATİPLER, Edirne Trakya Üniversitesi’nin çok değerli Rektörü.
Prof. Dr. İbrahim KELAĞAAHMET, kitabı Yunancadan Türkçeye çeviren değerli akademisyen.
Sabriye Kasım Delioğlu (Fetvacızade), ilk baskıdan nadir belge ve materyalleri bana güvenerek teslim ettiği için.
Kostas Mavromatis, koleksiyoncu ve araştırmacı; nadir fotoğrafları ve saha araştırmasındaki katkıları için.
İslam bilimi uzmanı Sedat Karadayı Hoca (İlahiyatçı - Müderris), Osmanlıca Arap harfli belgeleri eski Türkçeye çevirdiği ve Türkçe baskının editörlüğünü yaptığı için.
Son olarak, zor zamanlarda bana manevi destek veren ve hep yanımda olan herkese, özellikle de ailemden kardeşim Mihalis F. Batzakidis’e yürekten teşekkür ediyorum.
Not:
Saygıdeğer çevirmen Prof. Dr. İbrahim KELAĞAAHMET, Gümülcine kökenlidir.
